Chi sono

Mi sono laureata in Lingue e Letterature Straniere Moderne presso l’Università Sapienza di Roma, specializzandomi in traduzione letteraria. Dopo la laurea ho pubblicato con Salerno Editrice e Tranchida Editore alcune opere dello scrittore scozzese James Hogg che erano state oggetto della mia tesi.

Da allora lavoro come lettrice e traduttrice freelance dall’inglese per case editrici, riviste e organizzazioni internazionali, principalmente nei settori narrativa adulti e bambini, saggistica, arte, architettura e restauro.

Con le mie traduzioni sono stata finalista al Premio Amelia Rosselli (2007), al Premio Andersen (2016, 2020), al Premio Strega Ragazze e Ragazzi (2019) e al concorso Xanadu (2016-17), dove mi sono classificata al secondo posto. Con un mio racconto ho vinto il XIV concorso letterario nazionale Giana Anguissola (2023), aggiudicandomi sia la menzione speciale della Giuria Ragazzi sia il primo premio della sezione Racconti del concorso.

Posso dire che una costante della mia vita professionale sia stata la volontà di dare visibilità e dignità al lavoro dei traduttori letterari. Nel 1999 ho fondato il network per traduttori letterari Biblit, che seguo tuttora indefessamente, premiato nel 2006 dalla Giuria del XXXII Premio Mondello-Città di Palermo, e per molti anni sono stata impegnata sul fronte sindacale, prima come responsabile della Sezione Traduttori del Sindacato Nazionale Scrittori (SNS) e poi come membro della Segreteria del sindacato dei traduttori editoriali STRADE.

Parallelamente all’attività di traduzione, ho organizzato seminari di aggiornamento professionale ed eventi culturali in collaborazione con SIAE, Centro per il Libro e la Lettura, Biblioteche di Roma, Casa delle Traduzioni, Fiera del Libro per Ragazzi di Bologna, Università Sapienza di Roma, SNS, STRADE, SLC-CGIL e molte altre realtà. Per alcuni anni ho gestito lo Sportello di orientamento professionale per traduttori letterari organizzato dalla Casa delle Traduzioni, del cui comitato scientifico ho anche fatto parte.

Per saperne di più potete leggere le mie interviste per STL e Langue&Parole o iscrivervi gratuitamente alla mia newsletter Scampoli, in cui racconto curiosità e fatti insoliti emersi nel corso del mio lavoro di traduttrice.

Se volete organizzare un incontro a scuola, in biblioteca o in libreria su qualcuno dei miei libri e sulla traduzione letteraria, contattatemi tramite il sito. Sarei felice di incontrare giovani lettori e lettrici.